با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان
همراهان گرامی شهرکتاب شهرکتاب در سالهای اخیر همواره و باوجود موانعی که بر سر راه اقتصاد فرهنگ وجود دارد، مسیر رو به رشدی را پیموده است و هماکنون قریب به ۹۰ شعبه شهرکتاب در گوشه و کنار ایران فعال هستند. باوجود همه تلاشها، گاه نیز بهاجبار فعالیت برخی فروشگاههای شهرکتاب متوقف میشود و تعطیلی فروشگاه […]
بهتازگی کتابی با عنوان Diritto Comerciale Iraniano (حقوق تجارت ایران) توسط انتشارات Wolters Kluwer و به زبان ایتالیایی منتشر شده است. «حقوق تجارت ایران» محصول مشترک مؤسسه شهرکتاب، دانشگاه میلان و انتشارات بینالمللی Wolters Kluwer است و در ۵۲۰ صفحه به چاپ رسیده است. این کتاب پلی است برای فعالیت تجاری میان دو فرهنگ باستانی […]
علیرضا فرزین
کلیه حقوق این سایت برای وبسایت ادبی مرور محفوظ می باشد.
One Comment
فریبا
با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان