با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان
در نشست «سنگ از باروی باور» که در شهرکتاب شاهنامه مشهد برگزار شد، مصطفی ملکیان به بررسی کتاب «باورهای خرابکار» اثر پریسا گودرزی و محسن شعبانی پرداخت و تأثیرات مخرب برخی باورهای رایج بر زندگی فردی و اجتماعی را تحلیل کرد. این نشست با همکاری مؤسسه حکمت زندگی و مؤسسه نیکمان برگزار شد. نشست […]
مراسم اهدای نشانهای یازدهمین و دوازدهمین دورهی لاکپشت پرنده ۵ دیماه در شهرکتاب مرکزی برگزار شد. در این مراسم به کتابهای تماشای پرندگان، جنگلهای هیرکانی، نه مثل هر روز و آذر در زهره نشان نقرهای لاکپشت پرنده اهدا شد. روز چهارشنبه ۵ دیماه شهرکتاب مرکزی میزبان مراسم اهدای نشانهای یازدهمین و دوازدهمین دورهی لاکپشت […]
علیرضا فرزین
کلیه حقوق این سایت برای وبسایت ادبی مرور محفوظ می باشد.
One Comment
فریبا
با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان