با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان
بهتازگی کتابی با عنوان Diritto Comerciale Iraniano (حقوق تجارت ایران) توسط انتشارات Wolters Kluwer و به زبان ایتالیایی منتشر شده است. «حقوق تجارت ایران» محصول مشترک مؤسسه شهرکتاب، دانشگاه میلان و انتشارات بینالمللی Wolters Kluwer است و در ۵۲۰ صفحه به چاپ رسیده است. این کتاب پلی است برای فعالیت تجاری میان دو فرهنگ باستانی […]
آثار تألیفی دربارهٔ ایران در صدر برگزیدگان لاکپشت پرنده گروه داوران نشان لاکپشت پرنده، امروز یکشنبه ۲۰ اسفندماه، برگزیدگان دورههای یازدهم و دوازدهم نشانهای طلایی و نقرهای را اعلام و به دو چهرهٔ پیشکسوت عرصهٔ کتاب کودک و نوجوان نشان ویژهٔ لاکپشت پرنده را اهدا کرد. مراسم اعلام برگزیدگان در شهرکتاب مرکزی برگزار شد و […]
علیرضا فرزین
کلیه حقوق این سایت برای وبسایت ادبی مرور محفوظ می باشد.
One Comment
فریبا
با سلام، نوشته آقای اسحاقیان با عنوان “از اینجه ممد تا کلیدر” را خواندم و واقعا استفاده کردم. خیلی عالی بود.
بنده دانشجوی دکتری مترجمی زبان فارسی در ترکیه هستم و موضوع پایاننامه ام “تاریخچه ترجمه از ترکی به فارسی” است. اکنون در مرحله جمع اوری منابع هستم. در بخشی از پایاننامه نیز می خواهم بر روی تاثیر ادبیات ترکی بر ادبیات فارسی بنویسم. اگر در زمینه جمع آوری مطالب به بنده کمک کنید، بسیار خوشحال می شوم. اگر کتابی، منبعی در این زمنیه می دانید، لطفا بفرمایید تا آنها را تهیه کنم. با تشکر و اخترامات فراوان