سوپ مکزیکی” عنوان اثری است از گزیده داستان های مینیمالیسم ادبی جهان به ترجمه توحید تیموری که با قیمت ۱۴ هزار تومان منتشر شده است.
در ترجمه این کتاب سعی شده گزیده آثاری از مهمترین نویسندگان کمینه انگاری ادبی، به خوانندگان ارائه و معرفی شود. این مجموعه، گزیده داستانهای کوتاهی از ارنست همینگوی، ریموند کارور، آن بیتی، بابی آن میسون، فردریک بارسلیم، گریس پایلی، ماری رابیسون، توبیاس وولف، کارسون مک کالرز و ریچارد یاتس است.
در بخشی از مقدمه مترجم میخوانیم: مینیمالیسم یا کمینهانگاری ادبی بیشتر بازخوردی در برابر افراطگرایی پست مدرنیستی است. این جریان در دهه هشتاد آمریکا نمود بیشتری پیدا کرد و با نمونههایی در مجله گرانتا که بعضی از آثار ادبی نویسندگان کمینه انگار را منتشر کرد، رسمیت بیشتری یافت. در هر دو بازخورد مثبت و منفی از سوی منتقدان، خوانندگان و نویسندگان، کمینهانگاری ادبی به کمینه بودن دید و پرداخت ادبی اطلاق میشود و بازتابی از شرایط وجودی انسان در قرن بیستم است که چندپاره و از خود بیگانه است. درواقع، کمینهانگاری ادبی واکنشی به ادبیات پست مدرن و نوعی بازگشت به واقع گرایی قرن نوزدهم اما با رویکردی جدید و مولفههایی مدرنتر است.
در این رویکرد تازه، نویسندگان از ادبیات پست مدرن با تضادهای درونیاش دوری جستند. یکی از مهمترین واکنش آنها سطحی دانستن احساسات و تجاربی بود که ادبیات پست مدرن به آن میپرداخت. مقصود این نیست که کمینه انگاری ادبی تلاشی است برای دوری از احساسات؛ بلکه آنها سعی کردند احساسات را با پرداختی واقعی نشان دهند و برای همین در اکثریت این کارها، نویسنده تلاش میکند عاطفه و احساس شخصی را در آن دخیل نکند و شرایط را آنگونه که هست به نمایش بگذارد…